18:02 

Ревность как пирог с начинкой

koudai
specific dream rabbit
Название: Ревность как пирог с начинкой
Автор: wordybirdy
Переводчик: koudai
Бета: logastr
Оригинал: archiveofourown.org/works/291120
Пейринг: Холмс/Уотсон (подразумевается)
Жанр: флафф
Рейтинг: PG
Примечание: написано на фест "Наш подарок - 2012" в честь дня рождения Джереми Бретта.
Саммари: Холмс сталкивается с концепцией ревности

Весь этот долгий и утомительный день я потратил на визиты к пациентам. У каждого я спрашивал о самочувствии и терпеливо выслушивал в ответ множество разнообразных жалоб. Полковника Морриса все еще мучила подагра, а старая миссис Гаррет крайне тяжело переживала очередной приступ болей в спине. Я успокаивал их одного за другим, лечил или давал советы, и только когда застывшее зимнее небо совсем потемнело, передо мной забрезжила надежда на возвращение домой.

Миссис Хадсон, встревожено сетуя на мою загруженность работой, встретила меня у дверей и сунула в руки небольшой сверток. Хотя в темноте коридора я не успел рассмотреть, что именно это было, я, тем не менее, поспешил выразить свою горячую благодарность. После чего поднялся по лестнице и наконец-то окунулся в тепло гостиной.

- Где, черт возьми, вас носило? – немедленно вопросил развалившийся на диване Холмс. - Мне весь день не с кем было поговорить. Такая обстановка ввергает меня в ужасное настроение!

Я стащил пальто и пристроил его на крючке.

- Как вам отлично известно, Холмс, - сказал я, - у меня множество пациентов. Могу только извиниться за то, что отсутствовал именно тогда, когда вам захотелось развлекаться, но уж вам-то не нужно рассказывать, насколько утомительным может быть визит к больному.

- Не передергивайте, - сказал мой друг, спуская ноги с дивана и устраивая их на ковре. Именно тогда он заметил пакет, который я все еще держал в руках. - Что это там у вас?

- У меня где? Вот это? - я помахал пакетом. - Миссис Хадсон вручила, но я еще не открывал.

Холмс встал, потянулся за трубкой на каминной полке и раздраженно прошипел:
- А мне миссис Хадсон никогда ничего не дарила.

Я подошел к лампе и внимательно осмотрел маленький сверток. Потом развязал его и извлек бумажную упаковку.

- Всего лишь пирог. Ее дорогая миссис Тернер снова что-то пекла, и они решили презентовать мне остатки.

- То есть как это «пирог»? - Холмс заглянул мне через плечо. - Да тут совсем немного, - воскликнул он. - Почему она не отдала его мне? Я же не выходил целый день.

- Можете съесть, если хотите, - предложил я.

- Нет, - ответил он, - терпеть не могу пироги с фруктовой начинкой.

- Тогда с чего бы ей приносить его вам? - спросил я, окончательно растерявшись.

- Дело совсем не в этом, - сказал Холмс. - Дело в том, что вам миссис Хадсон передала пирог, а мне нет.

- О, ради всего святого! – воскликнул я, и сунул предмет разговора в буфет.

- И она всегда так поступает, - продолжал мой друг, втягивая табачный дым и барабаня пальцами по каминной полке. - Только вчера это были клубничные леденцы, а на прошлой неделе – книга, которую она увидела совершенно случайно и решила, что вы захотите ее почитать. Книга, Уотсон.

Я не знал, что ответить, и просто пожал плечами.

- Миссис Хадсон очень добрая и отзывчивая леди.

- Мне нравятся клубничные леденцы и нравятся книги, - сказал Холмс. - Но я никогда не получал от нее ни того, ни другого. Может быть, ей не нравлюсь я, Уотсон, может быть, в этом все дело?

- Холмс, - вздохнул я, - у меня от этого разговора разболелась голова. Один клубничный леденец и книга по морской истории еще не указывают на явный фаворитизм.

- И пирог с фруктовой начинкой.

- И пирог… Холмс, перестаньте! - Я помассировал виски. - Если бы вы потратили немного своего драгоценного времени на то, чтобы поговорить с ней, вместо того, чтобы выкрикивать приказы, и справлялись о ее здоровье время от времени, вполне возможно, что тогда она чаще испытывала бы желание одарить вашу персону леденцом или даже двумя. - С этими словами я тяжело опустился на кресло у камина.

Холмс нахмурился и уселся напротив.

- То есть, что вы имеете в виду? – спросил он. - Мне нужно быть… любезным?

- Я понимаю, что это идет в разрез со всеми вашими представлениями об устройстве этого мира, - сухо сказал я, - но почему бы не попробовать разок, для разнообразия?

- А нельзя ей просто заплатить?

- Вы упускаете саму суть, - ответил я, потратив не больше пары секунд на размышления о чистом безумстве, из которого состояла наша домашняя жизнь. - Привязанность не покупают, Холмс. Тут главное приложить усилие. Если вы попытаетесь стать заботливым и внимательным, то уверен, очень скоро заметите разницу в отношении окружающих к вам.

Холмс с мученическим выражением откинулся на спинку кресла. Некоторое время я развлекал себя, представляя, как бешено завертелись все шестеренки, как в гениальном мозгу моего друга появляется новый план действий. Мысль о том, что я сам заронил дьявольское семя, из которого наверняка не вырастит ничего хорошего, была не слишком уютной. Но потом я вспомнил про пирог с начинкой и отвлекся на более приятные размышления.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Следующим утром Холмс встал рано и куда-то ушел. Но отсутствовал он не долго, не более получаса, и вернулся с набитыми карманами и победоносным видом. Извлекая свои приобретения по одному, он раскладывал их передо мной.

- Я был у кондитера, - сказал он. - Только посмотрите на это!

Я принялся открывать бумажные пакеты.

- Мятные леденцы… ириски… сливочные помадки… и марципановые поросята. Вы открыли в себе непреодолимое желание испортить зубы, Холмс?

- Конечно это не мне, - быстро ответил мой друг. - Я собираюсь угостить ими миссис Хадсон. Поэтапно.

Я почесал голову.

- То есть вы решили угостить ее конфетами, для того, чтобы взамен она угостила вас?

- Да, - ответил Холмс.

Я вздохнул.

- Ну, могу только пожелать вам удачи. И если вдруг, после окончания стратегически-важных действий, случайно останутся вот эти леденцы, можете рассчитывать на меня. Я их очень люблю.

Остаток дня мы провели, каждый занимаясь своим. Холмс постоянно выходил наружу и возвращался - я подумал, что у него, должно быть, накопилось немало дел; я же все это время просидел над своими записями и медицинскими журналами, а после достал новой бумаги, взял ручку поудобнее, и решил кое-что написать.

Ближе к вечеру в дверь осторожно постучали. Вошла наша хозяйка и внимательно оглядела комнату.

- Добрый день, доктор, - сказала она, - вы сейчас один?

- Ну да, миссис Хадсон, - ответил я. - Но мистер Холмс скоро будет. Вы хотели ему что-то передать?

- Нет, не совсем, - ответила достойная леди, поправляя фартук. - Честно говоря, мне кажется, что с ним что-то произошло… Он очень странно себя ведет. Меня это беспокоит.

Я хмыкнул.

- Он угощал вас конфетами?

- При каждой встрече, - ответила миссис Хадсон, хмурясь. - А виделись мы сегодня уже раз двенадцать. Он даже специально пришел на кухню, чтобы сунуть пакет со сливочными помадками прямо мне под нос. Очень любезно с его стороны, но когда я вежливо отказалась – не могу сказать, что так сильно люблю сливочные помадки – господи, я подумала, что он сейчас расплачется, таким расстроенным выглядел. Это были какие-то особенные помадки, доктор?

- Совсем нет, - сказал я, и положил руку плечо нашей дорогой хозяйки, чтобы хоть как-то ее успокоить. - Дело в том, что Холмс был сегодня у кондитера и купил слишком много, поэтому решил угостить вас, чтобы не пропадать добру.

Миссис Хадсон улыбнулась.

- В результате, доктор, у меня теперь скопилось столько сладостей, что я могу открыть небольшой магазинчик. Что ж, не буду вас больше беспоко…

Дверь с шумом распахнулась, и в комнату влетел Холмс. Увидев нас, стоящих рядом, и мою руку, которая все еще лежала на плече миссис Хадсон, он резко остановился.

- О, - сказал он, - очень… славно. Да. – Метнувшись к столу, он извлек из ящика пакетик и протянул его нашей хозяйке с улыбкой, которую сам, очевидно, считал очень располагающей: - Ириску, миссис Хадсон?

Бедная женщина вздрогнула. Мне пришлось вмешаться.

- Все в порядке, Холмс. Миссис Хадсон как раз говорила, что собирается пить чай, и хотела бы оставить место для сэндвичей. Я правильно понял, не так ли?

- Да, - сказала миссис Хадсон. – Да, мне так кажется.

Я провел ее к выходу и закрыл двери. Только после этого я повернулся в сторону моего друга, который неподвижно стоял перед камином, прожигая во мне дыру своими серыми глазами.

- Даже не начинайте, - предупредил я. - Не начинайте. Я больше не выдержу этой ерунды. Прекратите насильно кормить миссис Хадсон сладостями, это приводит к абсолютно противоположным результатам, мой дорогой друг.

Холмс нахмурился.

- Она не взяла только помадку, - сказал он. - Однако, я избавился от всех марципановых поросят. Как вы думаете, когда я начну получать леденцы и книги, Уотсон? - внезапно его озарила новая мысль: - И почему вы обнимались?

- Холмс, - сказал я, изо всех сил пытаясь оставаться спокойным, - я не обнимал миссис Хадсон. И я не представляю, с чего вы решили, что за ваше сумасшедшее поведение еще и награда полагается. Она вас очень любит. Просто поговорите с ней. Если бы вы послушали меня, вместо того, чтобы выдумывать безумные планы… - я остановился. - Там, кстати, еще остались леденцы?

Мой друг соединил кончики пальцев и некоторое время сидел молча.

- Признаю, что вы правы, Уотсон, - сказал он, наконец. - Взятки себя не оправдывают. Если подумать, я даже чувствовал, что кое-где перегибаю палку. Нужно было прислушаться к вам. Более того, мне и правда не стоит вкладывать слишком много смысла в пирог с начинкой и... во все остальное. - Он быстро посмотрел в мою сторону. – Так как относится ко мне миссис Хадсон?

Я улыбнулся.

- Она обожает вас, Холмс. Очень к вам привязана.

Он окончательно расслабился.

- Иногда мне нужно об этом вспоминать, - сказал он, морща нос.

- Я готов напоминать время от времени, - пообещал я. - А теперь, ради всего доброго, подайте-ка мне эту карамельку, да, именно ее.

@темы: Экранизация с Джереми Бреттом, Шерлок Холмс, Переводы, Доктор Уотсон

Комментарии
2012-11-03 в 18:13 

Путник&
Забавно :-D
Только мне тут упорно Шерлок и Джон ВВС-шные представляются.

читать дальше

2012-11-03 в 18:19 

Ирма Банева
Серый лебедь
Только мне тут упорно Шерлок и Джон ВВС-шные представляются.
А мне ричивские. :-D

koudai, спасибо, отличный перевод.

2012-11-03 в 18:34 

Путник&
Мне кажется, ричевская бы была убеждена, что ее пытаются отравить)

2012-11-03 в 18:38 

Филифьонка в ожидании
бульканье с кацудна
Очень милый фик :inlove:

2012-11-03 в 18:39 

Филифьонка в ожидании
бульканье с кацудна
Путник&, Только мне тут упорно Шерлок и Джон ВВС-шные представляются.

О! Мне тоже :eyebrow:

2012-11-03 в 18:41 

Ирма Банева
Серый лебедь
Путник&, так не сказано же, что она всё полученное в подарок съела. :laugh:

2012-11-03 в 18:57 

Путник&
Ирма Банева, ага, было примерно так:
- Холмс, вы опять отравили Глэдстоуна?!
- Что вы, Ватсон, я только угостил миссис Хадсон ириской...

2012-11-03 в 18:59 

Ирма Банева
Серый лебедь
2012-11-03 в 21:59 

Ural Lynx
Дикая, но симпатишная (с)
Я тоже вижу в этом фике ВВС-шного Шерлока :lol: Все-таки канонному Холмсу такая эмоциональная ограниченность свойственна не была, имхо)
Но фик очень славный! смешной, добрый :heart: Автору и переводчику спасибо!!! :white:

2012-11-05 в 16:44 

shura_pes
Его(ШХ) мама в детстве не любила?

2012-11-06 в 16:45 

koudai
specific dream rabbit
:gh:
Путник&, спасибо, читать дальше

     

221b Bakerstreet

главная